Goddess Office3

shunei.egloos.com




STARLIGHT MASTER 02 가사 번역



Tulip(M@STER VERSION)
노래 : 하야미 카나데, 시오미 슈코, 죠가사키 미카, 미야모토 프레데리카, 이치노세 시키
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 02 Tulip

忘れて来てあげたのよ 自分の傘は
내 우산은 두고 나와준 거야
雨の日は寄り添って近づけるでしょ
비오는 날은 가까이 붙을 수 있잖아
公園のチューリップも濡れて咲いてる
공원의 튤립도 젖은채 피었어
このチャンス逃したら次はないかも
이 기회를 놓치면 다음은 없을지도

くちびるは 喋るためじゃなく
입술은 말하기 위해서가 아니라
キミのためにキスするために
너를 위해 키스하기 위해
咲いている
피어있는 거야

Kiss me
chu chu chu chu chu chu♡lip
Kiss me
chu chu chu chu chu♡lip
はじまりはそっと
시작은 살며시
素Kiss kiss kiss
소박하게 Kiss kiss kiss

Kiss me
chu chu chu chu chu chu♡lip
Kiss me
chu chu chu chu chu♡lip
このあとはもっと
그 후에는 좀 더
skip skip skip
…なんてね。
…농담이야


女の子 さりげなくナゾをかけてる
소녀는 넌지시 문제를 던지고 있어
デコルテを見せたくて シャツを開けたり
데코르테을 보여주고 싶어서 셔츠를 풀거나
無防備に寝たふりで肩を寄せたり
무방비하게 잠자는 척 어깨를 기대거나
生まれつきの小悪魔は天使に見える
타고난 소악마는 천사로 보이지

ひとつずつ花は咲くけれど
하나씩 꽃은 피어나지만
時々ほら くっついて そう 蜜の味
가끔은 꼭 붙어서 그래 달콤한 맛

Kiss me
chu chu chu chu chu chu♡lip
Kiss me
chu chu chu chu chu♡lip
ドキドキをあげる
설레임을 줄게
素Kiss kiss kiss
살며시 Kiss kiss kiss

Kiss me
chu chu chu chu chu chu♡lip
Kiss me
chu chu chu chu chu♡lip
ズキズキさせてよ
욱신거리게 해줘
skip skip skip
…もう一度。
…다시 한 번.


恋はココからだし
사랑은 여기서부터 시작되고
魅せてあげるよあたし
매료시켜 줄게 나는
キミはコレからだし
너는 이제부터니까
今夜
오늘 밤

くちびるは 喋るためじゃなく
입술은 말하기 위해서가 아니라
キミのためにキスするために
너를 위해서 키스하기 위해서
咲いている
피어있는 거야

Kiss me
chu chu chu chu chu chu♡lip
Kiss me
chu chu chu chu chu♡lip
はじまりはそっと
시작은 살며시
素Kiss kiss kiss
소박하게 Kiss kiss kiss

Kiss me
chu chu chu chu chu chu♡lip
Kiss me
chu chu chu chu chu♡lip
このあとはもっと
그 후에는 좀 더
skip skip skip
…なんてね。
…농담이야.



[번역 : SAngel]



********************



스텝!(ステップ!)
노래 : 혼다 미오 (CV:하라 사유리)
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 02 Tulip

両手広げて もっと前進しよう!
두 팔을 벌리고 좀 더 전진하자!
顔上げて いつも全力でGO!
고개를 들고서 언제나 전력으로 GO!
ココロの準備OK?
마음의 준비는 OK?
背伸びしたらリラックス
기지개를 편 후엔 릴랙스
明日へ 駆け出して行こう!
내일을 향해 달려나가자!


くよくよ していても
끙끙 앓는다고
イイ事なんかないっ!
좋은 일이 생기진 않아!
今日は今日で 頑張ったなら
오늘은 오늘대로 열심히 하면
パーフェクト!
퍼펙트!

心配ご無用!大きなココロで
걱정할 것 없어! 커다란 마음으로
明日は明日の 風が吹くよ!
내일은 내일의 바람이 불거야!

精一杯!(せいいっぱい!) 目一杯!(めいっぱい!)
열심히! 힘차게!
この瞬間を 楽しんじゃおう!
이 순간을 즐기자!

両手広げて(はい!) もっと前進しよう!(いえーい!)
두 팔을 벌리고 좀 더 전진하자!
顔上げて(はい!) いつも全力でGO!(ごー!)
고개를 들고서 언제나 전력으로 GO!
ココロの準備OK?
마음의 준비는 OK?
背伸びしたらリラックス
기지개를 편 후엔 릴랙스
空に虹を描いて行こう
하늘에 무지개를 그리며 가자

感じるままに(はい!) どんどん進んでGO!(いえーい!)
느끼는대로 척척 나아가며 GO!
顔上げて(はい!) 足並み揃えてGO!(ごー!)
고개를 들고서 발걸음을 맞추며 GO!
胸はってIt's OK!
가슴을 펴고 It's OK!
吸って吐いてリラックス
숨을 들이마시고 내쉬고 릴랙스
明日へ 駆け出して行こう!
내일을 향해 달려나가자!


失敗しちゃっても 落ち込むことない!
실패해도 낙심할거 없어!
なんでも完ペキじゃ つまらないでしょ?
뭐든 완벽하게 해내면 재미없잖아?
心配しないで!みんながいるから
걱정하지 마! 모두가 있으니까
スキップして一緒に さぁ!行こう!
스킵하며 함께 자! 가자구!

精一杯!(せいいっぱい!) 目一杯!(めいっぱい!)
열심히! 힘차게!
楽しまなくちゃ もったいないじゃん!
즐기지 않으면 아깝잖아!

陽気な気分で(はい!) もっと前進しよう!
밝은 마음으로 좀 더 전진하자!
顔上げて!(はい!) いつも全力でGO!(ごー!)
고개를 들고서! 언제나 전력으로 GO!
ココロの準備OK?
마음의 준비는 OK?
背伸びしたらリラックス
기지개를 편 후엔 릴랙스
高い壁も 飛び越えて行こう
높은 벽도 뛰어 넘어서 가자

全力発信(はい!) どんどん進んでGO!(いえーい!)
전력발신 척척 나아가며 GO!
顔上げて(はい!) 足並み揃えてGO!(ごー!)
고개를 들고서 발걸음을 맞추며 GO!
胸はってIt's OK!
가슴을 펴고서 It's OK!
吸って吐いてリラックス
숨을 들이마시고 내쉬고 릴랙스
みんなで 駆け出して行こう!
모두 함께 달려나가자!


どんな時だって強く光る 元気の印!
어떤 때라도 강하게 빛나는 활기의 상징!
無敵なパワーを使って
무적의 파워를 휘둘러서
悩みも不安も全部 吹き飛ばしちゃうよ!
고민도 불안도 전부 날려버리는 거야!
なーんてねっ♪
그냥 그렇다구♪


両手広げて もっと前進しよう!
두 팔을 벌리고 좀 더 전진하자!
顔上げて いつも全力でGO!
고개를 들고서 언제나 전력으로 GO!
ココロの準備OK?
마음의 준비 OK?
背伸びしたらリラックス
기지개를 편 후엔 릴랙스
明日の扉 今開けよう
내일의 문을 열자

立ち止まらず(はい!) どんどん進んでGO!(いえーい!)
멈추지 말고 척척 나아가며 GO!
顔上げて(はい!) いつも全力でGO!(ごー!)
고개를 들고서 발걸음을 맞추며 GO!
胸はってIt's OK!
가슴을 펴고서 It's OK!
吸って吐いて絶好調!!!
숨을 들이마시고 내쉬고 컨디션 최고!!!
みんなで どこまでも行こう!
모두 함께 어디까지든 가자!



[번역 : SAngel]



********************




세상에☆스펙터클(ニャンと☆スペクタクル)
노래 : 마에카와 미쿠 (CV:타카모리 나츠미)
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 02 Tulip

どんでん返し 私のターン
형세역전 나의 턴
みんなのハート 独り占めニャン!!
모두의 하트를 독점이다!!


両手をちょいと前出して 何でも招いちゃうの
두 손을 앞으로 내밀고 뭐든지 부르는 거야
よそ見なんてしていたら 軽くパンチ!お見舞いしちゃうわ(ねこパンチ!)
한눈을 팔면 가볍게 펀치! 먹여줄 거야

可愛くなくちゃ 許せないんだもん
귀엽지 않으면 용납하지 못하는 걸
それこそが 何よりもわたしの一番
그것이 나에겐 가장 중요해

ニャ〜にがニャンでもニャきごと言わニャい ニャンびとたりとも変えられニャい!
무슨 일이 있어도 우는 소린 않을 거야 누구라도 바꿀 수 없어!
わたしの心のニャイデンティティが あニャたのニャやみをニャくしちゃう!
내 마음의 아이덴티티가 당신의 고민을 없애버릴 거야!
ニャン月ニャン日ニャ〜ン時ニャン秒 地球がニャン回廻っても
몇 월 몇 일 몇 시 몇 초 지구가 몇 번을 돌아도
ど〜んニャニャン題ニャン個も来ようと わたしはいつでもBy Your Side!
아~무리 어려운 문제가 얼마나 오더라도 난 언제나 By Your Side!

さあさあ始まるミラクルタイム!
자 시작되는 미라클 타임!

ニャン! ドゥ! トロワ! (ニャンと☆)
냥! 두! 트로와! (냥하고☆)
飛び上がって (せーの☆) 舞い上がってキ☆ラ☆キ☆ラ
뛰어올라 (하나 둘☆) 날아오르며 반☆짝☆반☆짝
乗り遅れないで すぐにおいていっちゃうよ (レッツゴー☆)
늦으면 안 돼 금방 뒤쳐질 테니까 (렛츠고☆)

ニャンだって (ぜんぶ☆)
뭐든지 (전부☆)
飛び越えて (よいしょ☆) まるで今日はボーナスステージ
뛰어넘어서 (영차☆) 오늘은 마치 보너스 스테이지
こぼれそうな 笑顔がここにあるから
흘러넘칠 듯한 미소가 여기에 있으니까


ねこみみちょん(ちょん!)と付けたなら 冒険の幕開け
고양이 귀를 달면 모험의 개막
ジョブチェンジは御法度です スタンスは初志貫徹!
잡체인지는 금기입니다 스탠스는 초지관철

負けず嫌いも チャームポイントに
지기 싫어하는 성격도 차밍포인트로
いつだって まっすぐがポリシーだもの
언제나 한결같이가 폴리시라구

ニャイス Idea ニャイス To Meet You どんニャ時でも逃さニャイ!
나이스 Idea 나이스 To Meet You 어떤 때라도 놓치지 않아!
ニャ〜バスニャ〜ンか全然ニャイです 一緒にいるニャら無問題!
불안함 따위는 하나도 없어요 함께 있다면 문제없음!
ニャみ大抵じゃニャかニャか歌えぬ このニャガマフィンが歌えたら
웬만하면 부르지 못할 이 냐가머핀(라가머핀)을 부를 수 있다면
あニャたもニャかニャか見込みがあります さあこの世界へニャかまいり!
당신도 제법 소질이 있는 거예요 자 이제부터 우리들의 동료!

まだまだ続くよミラクルタイム!
아직 끝나지 않은 미라클 타임!

ニャン! ドゥ! トロワ! (ニャンと☆)
냥! 두! 트로와! (냥하고☆)
大好きな (ゴロニャン☆) あなたのその声を
좋아하는 (데굴냥☆) 당신의 그 목소리를
ちゃんと聞かせてね 移り気なんだから (もうっ☆)
똑똑히 들려줘 변덕스러우니까 (뭐야☆)

ニャンだって (ぜんぶ☆)
뭘 하던지 (전부☆)
楽しいね (サイコー☆) まさに今日はボーナスステージ
즐거워 (최고☆) 오늘은 완전히 보너스 스테이지
こぼれそうな この気持ちが宝物
흘러넘칠 듯한 이 기분이 보물이야


ニャン! ドゥ! トロワ! 飛び上がって 舞い上がってキ☆ラ☆キ☆ラ
냥! 두! 트로와! 뛰어올라 날아오르며 반☆짝☆반☆짝
乗り遅れないで すぐにおいていっちゃうよ
늦으면 안 돼 금방 뒤쳐질 테니까
ニャンだって 飛び越えて まるで今日はボーナスステージ
뭐든지 뛰어넘어서 오늘은 마치 보너스 스테이지
こぼれそうな 笑顔がここにあるから
흘러넘칠 듯한 미소가 여기에 있으니까

ニャン! ドゥ! トロワ! (ニャンと☆)
냥! 두! 트로와! (냥하고☆)
大好きな (ゴロニャン☆) あなたのその声を
좋아하는 (데굴냥☆) 당신의 그 목소리를
ちゃんと聞かせてね 移り気なんだから (もうっ☆)
똑똑히 들려줘 변덕스러우니까 (뭐야☆)

ニャン!だって (ぜんぶ☆)
냥! 그야 (전부☆)
楽しいね (サイコー☆) まさに今日はボーナスステージ
즐거워 (최고☆) 오늘은 완전히 보너스 스테이지
こぼれそうな この気持ちが宝物
흘러넘칠 듯한 이 기분이 보물

いつだってそう前のめりニャン!!
언제나 그래 전력이야!!



[번역 : SAngel]



올리긴 했지만, 미쿠 노래의 번역이 매우 엉성합니다.

'나'로 발음되는 곳을 전부 '냥'으로 대처한 말장난스러운 표현이 많다 보니

게다가 그걸 이용한 중의적인 것도 있고...

하지만 깊게 생각하기는 귀찮아서 대부분 무시하고 적당히. (...)

그리고 후반부의 '냐가머핀'은 원래 단어가 뭐지 모르겠군요. =_=a

Tulip도 적당히 말장난적인 가사라서 힘들었고.

뭐, 그렇다는 겁니다.



덧글

  • 소시민A군 2016/05/22 13:02 # 답글

    가사 내내 자신을 굽히지 않는 미쿠냥이 압권입니다.
  • ㅇㅇ 2016/05/22 13:15 # 삭제 답글

    냥가머핀은 혹시 슈가머핀을 가리킨게 아닌가요?
  • SAngel 2016/05/22 15:22 #

    'ㅏ'를 '냐'로 한거라서 그쪽은 아닙니다.
  • ㅇㅅㅇ 2016/05/22 13:57 # 삭제 답글

    고양이 품종중에 라가머핀 인거같아여
  • SAngel 2016/05/22 15:21 #

    품종! 그쪽은 생각도 못해봤네요.
  • 핑쳌슼P 2016/05/22 14:44 # 답글

    립스곡 번역해주셔서 고맙습니다.
    오늘 립스(갈비)나 뜯어먹어볼까?
  • ㅇㅁㅇ 2016/05/22 18:57 # 삭제 답글

    번역 감사합니다. 위의 라가머핀은 문맥상 레게 음악의 한 종류인 ragga muffin으로도 해석 가능하지 않을까요. 주로 댄스홀 레게라고도 불린다고 합니다. 아마 고양이 품종이랑 중의적 의미를 노린 걸지도요
  • 이오링 2016/05/22 20:57 # 답글

    튤립에 デコルテ는 프랑스어 décolleté인데... 앞섶..?은 너무 고전적이고... 가슴골..? 은 너무 발랑 까졌고... 쇄골 정도가 좋지 않을까요? 원래는 윗가슴까지 깊이 파인 디자인을 말한다고 하네요.
  • SAngel 2016/05/22 21:53 #

    주석 단다고 하는게 깜빡했군요.
  • ㅇㅂㅇ 2016/05/22 23:11 # 삭제 답글

    지나가는 1인입니다만
    ragamuffin 미국·영국 [|rӕgəmʌfɪn] 발음듣기 영국식 발음듣기 다른 뜻(1건) 예문보기
    1. 누더기를 걸친 사람(보통 아이) 2. 래거(ragga) 음악을 좋아하는 사람 3. = ragga
    여기서의 라가머핀은 아마 3번 같습니다.
    그리고 번역 감사합니다 :)
  • SAngel 2016/05/23 19:09 #

    이쪽도 꽤나 그럴싸하군요. 노래 관련이니까, 이쪽이 더 유력하려나?

    아니면 역시나 중의적을 노린 걸까...
댓글 입력 영역



링크


현재 거주지


하라 유미의☆heavenly cafe☆


긴급 연락용 트위터계정