Goddess Office3

shunei.egloos.com




Home Sweet Home 솔로 버전 가사 번역

간만에 하나 슥삭.

발매된지 오래된 물건이라 아마 어딘가에 이미 있을 듯 합니다만...=ㅅ=a

그럼 다음에 또 언제 블로그를 갱신하게 될지 알 수 없으니...

모두들 2021년 무사히 마무리 하시고

2022년도 좋은 한 해가 되시길.



...아, 메인(?) 버전 가사는 없습니다.



Home Sweet Home 시라사카 코우메 SOLO VERSION
노래 : 시라사카 코우메(CV:오우사키 치요)

助けて 助けて と 誰かが 呼んでる
살려줘 살려줘 하고 누군가가 부르고 있어
霧深い森の中 館の奥から 悲しげな声で
안개가 짙게 낀 숲 속의 저택 안쪽에서 슬픈 목소리로

「助けて……助けて……
「살려줘... 살려줘...
いつも悪い夢で目が覚める」
언제나 나쁜 꿈을 꾸며 깨어나」

「熱でぼやけた天井。
「열 때문에 흐릿한 천장.
咳でゆれるカーテン。
기침에 흔들리는 커튼.
それが私の世界の全てだった。
그게 내가 있는 세상의 전부였어.
でも、ある日のこと……」
하지만, 그 날의 일은...」

体がハチドリのように軽くて
몸이 벌새처럼 가벼워
ダンス 踊った
춤을 추었어
家族がたくさん増えて
가족이 잔뜩 늘어서
楽しい日々になった
즐거운 나날이 된 거야

それなのに どうして
그런데 어째서
心の中 からっぽなの
마음속은 이렇게 텅 비었지
おままごとじゃ足りない
소꿉놀이로는 부족해
本物が欲しいな
진짜를 갖고 싶어

「パパとママに会いたい」
「아빠엄마랑 만나고 싶어」

ひとりはこわいから
혼자는 무서우니까
お手々をつないで
손을 잡아줘
本当の家族は
진짜 가족은
そういうもの、でしょ?
그런 거, 잖아?

あたたかいおうち
화목한 집

「またミホが誰かを連れてきた。
「또 미호가 누군가를 데려왔어.
今度の子は、家族じゃなくて、お客様……?
이번에는, 가족이 아니라, 손님...?
それじゃあ、おもてなしをしなくちゃ。
그럼 환대를 해줘야겠네.
楽しんでくれるかな……ふふ」
기뻐해주려나... 후후」



Home Sweet Home 츠지노 아카리 SOLO VERSION
노래 : 츠지노 아카리(CV:우메자와 메구)

助けて 助けて と 誰かが 呼んでる
살려줘 살려줘 하고 누군가가 부르고 있어
霧深い森の中 館の奥から 悲しげな声で
안개가 짙게 낀 숲 속의 저택 안쪽에서 슬픈 목소리로

「助けて……助けて……
「살려줘... 살려줘...
ここから出して!」
여기서 내보내줘!」

「パパとママに連れられて
「아빠랑 엄마에게 이끌려
森にリンゴを取りに来たはずなのに、
숲에서 사과를 따러 온건데
いつのまにか迷子になって、こんな館に……
어느샌가 길을 잃고, 이런 저택에...
早くお家に帰りたい!」
빨리 집으로 돌아가고 싶어!」

呪いの霧に閉ざされ 館から出られない
저주의 안개에 같혀 저택에서 나갈 수가 없어
それでも家に帰るの 家族の待つ家に
그래도 집에 돌아갈 거야 가족이 기다리는 집으로

呪いを解いてもらおう
저주를 풀어달라고 하자
そのためなら何でもしよう
그러기 위해서라면 뭐든지 할거야
私はきっと 絶対
난 분명 절대로
呪いさえ 乗り越え
저주마저 떨쳐내고

「私は絶対、お家に帰るの!」
「난 반드시 집으로 돌아갈 거야!」

かならず帰りたい
꼭 돌아가고 싶어
帰る理由しかない
돌아가지 않을 이유가 없어
私のいる場所は
내가 있을 곳은
愛おしい我が家
사랑스러운 우리집

あたたかいおうち
따뜻한 집

「私の家族はパパとママだけ。
「내 가족은 아빠랑 엄마뿐이야.
リンゴをたくさん持って帰って、
사과를 잔뜩 갖고 돌아가서
ママとアップルパイを作って、
엄마랑 애플파이를 만들어
お腹いっぱい食べるんだ。
배불리 먹을 거야.
きっとパパもお腹を空かせてるはず。
분명 아빠도 배고프실 테니까.
だから、絶対に生きて帰るの」
그러니까, 반드시 살아서 돌아갈 거야」



Home Sweet Home 도묘지 카린 SOLO VERSION
노래 : 도묘지 카린(CV:닛타 히요리)

助けて 助けて と 誰かが 呼んでる
살려줘 살려줘 하고 누군가가 부르고 있어
霧深い森の中 館の奥から 悲しげな声で
안개가 짙게 낀 숲 속의 저택 안쪽에서 슬픈 목소리로

「助けて……助けて……と、
「살려줘... 살려줘...하고
私を呼ぶのは……誰?」
날 부르는 건... 누구?」

「この呪いの館にいるのは、
「이 저주 받은 저택에 있는 건
現世に未練を残した悲しい魂たち。
현세에 미련을 남긴 가엽은 영혼들.
みんなを還るべき場所へ返してあげたい。
모두를 돌아가야할 곳으로 보내주고 싶어.
ちょっと、いえ、だいぶ怖いですけど」
조금, 아니, 많이 무섭지만」

呼び声に誘(いざな)われ
날 부르는 소리에 이끌려
気づいたらここにいた
어느샌가 여기에 있었어

館に住んでいたのは
저택에 살고 있던 건
悲しい少女ばかり
슬픈 소녀들 뿐

呪いを解いて帰ろう
저주를 풀고 돌아가자
私にできることなら
내가 할 수 있는 일이라면
それが巫女に生まれた
그게 무녀로 태어난
私の役目だから
나의 역할이니까

「見習い巫女ですが、頑張ります!」
「견습 무녀이지만, 최선을 다할게요!」

かならず帰したい
꼭 돌려보내주고 싶어
帰るべき場所に
돌아가야할 곳으로
みんなのいる場所は
모두가 있어야 할 곳은
愛おしい我が家
사랑스러운 나의 집

あたたかいおうち
따뜻한 집

「自分の死を受け入れて
「자신의 죽음을 받아들이고
行くべき場所を悟るまで
가야할 장소를 깨달을 때까지
みんな、ここに縛られ続けてしまう。
모두들, 이곳에 얽매이게 돼.
説得できるかわからないけど、
설득할 수 있을지는 모르겠지만
やるしかないみたい。
할 수 밖에 없겠지.
そうじゃないと……
그렇지 않으면...
私までこの館の住人になってしまうから」
나까지 이 저택의 주민이 되어버릴 테니까」



Home Sweet Home 사쿠마 마유 SOLO VERSION
노래 : 사쿠마 마유(CV:마키노 유이)

助けて 助けて と 誰かが 呼んでる
살려줘 살려줘 하고 누군가가 부르고 있어
霧深い森の中 館の奥から 悲しげな声で
안개가 짙게 낀 숲 속의 저택 안쪽에서 슬픈 목소리로

「助けて……助けて……
「살려줘... 살려줘...
って、誰を呼んでいるの、貴方?」
라며, 누구를 부르고 있나요, 당신?

「二人の愛を引き裂こうとする人達から逃れて、
「둘의 사랑을 떼어놓으려는 사람들에게서 도망쳐서
この館にたどり着いた。
이 저택에 도착했어.
貴方といられれば、それでいい。
당신과 있을 수 있다면, 그걸로 만족해.
そうよね、貴方?」
당신도 그렇게 생각하죠?」

ここは理想の場所よ
여기는 이상적인 장소야
邪魔なんて入らない
누구도 방해하러 오지 않아
子捨ての森と呼ばれて
아이를 버리는 숲이라 불리며
怖がられているから
두려워하고 있으니까

私たちは ふたりで
우리 둘이서
仲良くずっと暮らしましょう
알콩달콩 지내요
家族ごっこはくだらない
가족놀음은 하찮아
貴方以外 いらない
당신 말고는 필요없어

「絶対に離さないから」
「절대로 놓지 않을 거야」

愛し愛されあい
서로 사랑하고 사랑하며
永遠 過ごすの
영원히 사는 거예요
私のいる場所は
내가 있을 곳은
貴方の隣よ
당신의 곁이니까

あたたかいおうち
화목한 집

「あら、お客さん?
「어머나, 손님?
…また、あの管理人が捨てられた子どもを連れてきたのかしら。
...또 그 관리인이 버려진 아이를 데려온 건가.
でも、貴方。目移りなんて、しないわよね?
그래도 당신은 눈길을 주지 않을 거죠?
そうじゃないと、私はまた……うふふ♪」
그랬다가는 제가 또... 우후후♪」



Home Sweet Home 코히나타 미호 SOLO VERSION
노래 : 코히나타 미호(CV:츠다 미나미)

助けて 助けて と 誰かが 呼んでる
살려줘 살려줘 하고 누군가가 부르고 있어
霧深い森の中 館の奥から 悲しげな声で
안개 짙게 낀 숲 속의 저택 안에서 슬픈 목소리로

「助けて……助けて……
「도와주세요... 도와주세요...
どうか、コウメお嬢様をお助け下さい」
부디, 코우메 아가씨를 도와주세요」

「私はこの館の管理人……いえ、この館そのもの。
「난 이 저택의 관리인... 아니, 이 저택 그 자체.
不憫なお嬢様のために、
불행한 아가씨를 위해
私は何でもして差し上げた。
난 뭐든지 해드렸어.
しかし……」
하지만...」

家族を欲しがるあの子に
가족을 원하는 그 아이에게
『家族』を連れてきても
『가족』을 데려와도
満たされることはないようで
만족하지 못한 듯이
いつまでも欲しがった
언제나 갈구했지

このままではあの子は
이대로는 그 아이는
幸せにはなれない
행복해질 수 없어
もう一度 この世に
한 번 더 이 세상에
生まれ直すために
다시 태어나기 위해

「この館から、あの子を解き放とう」
「이 저택에서 그 아이를 해방시키자」

かならず帰したい
꼭 돌려보내고 싶어
帰るべき場所に
돌아가야할 장소로
本当の家族に
진짜 가족에게
愛される場所へ
사랑받는 곳으로

あたたかいおうち
화목한 집

「巫女の力を持つあの少女を招いたのは、私。
「무녀의 힘을 가진 그 소녀를 초대한 것은 나.
全てはコウメお嬢様のために。
모든 것은 코우메 아가씨를 위해서.
お嬢様さえ幸せになってもらえれば、それでいい。
아가씨만 행복해질 수 있다면, 그걸로 만족해.
私はここに残されても構わない。
난 여기에 남겨져도 상관없어.
頼みましたよ、巫女の少女」
부탁드려요, 무녀 아가씨」



-번역 : SAngel-



==============================================================================

...가사 내용대로라면 이미 다들 죽었지만

성불하지 못한 채 붙들린 혼령들이란 거로군요.

본격적인 호러였네.

덧글

  • Emerald 2021/12/03 09:56 # 삭제 답글

    오랜만에 글...번역 수고하셨습니다!
  • 스탠 마쉬 2021/12/05 18:39 # 답글

    전 Home sweet friend로 보고 읽다가, 이게 이런 가사였나 하고 식겁했음요 ㅋㅋㅋ
  • ㅇㅇ 2021/12/06 22:55 # 삭제 답글

    번역 감사합니다.
    빌런즈나이트에 코우메가 없어서 아쉬웠는데 오히려 이런 본격 호러곡에 참여하게 되어서 다행이에요
댓글 입력 영역



링크


현재 거주지


하라 유미의☆heavenly cafe☆


긴급 연락용 트위터계정